拉巴特

央视法语国际频道纪录片中法大学影像志

发布时间:2020/11/4 19:19:47   点击数:
央视法语国际频道纪录片《中法大学影像志》开机仪式在巴黎举行CérémoniedelancementdudocumentairedeCCTVFran?ais?DelaChineàLyon,laRoutedel’universitéfranco-chinoise?年7月1日,中央电视台法语国际频道制作的纪录片《中法大学影像志》在法国巴黎中国文化中心举行了开机仪式。作为中法高级别人文交流机制第三次会议的配套活动,国务院副总理刘延东、法国参议员、里昂市长科隆等出席了开机仪式。1erjuillet,CCTVFran?ais,lacha?neinternationalefrancophonedelaTélévisioncentralechinoiseatenuauCentrecultureldeChineàParislacérémoniedelancementdesondocumentairehistoriqueDelaChineàLyon,laroutedel’Universitéfranco-chinoise.Cetteactivité,rattachéeàlatroisièmeréuniondudialoguedehautniveaudumécanismedeséchangeshumains,avulaparticipationdelavicepremierministrechinoiseMmeLiuYandong,etdusénateuretmairedeLyonGérardCollomb.国家新闻出版和广电总局副局长童刚在讲话中指出,中央电视台纪录片《中法大学影像志》将视角聚焦在20世纪上半叶以中法大学为主要平台的中法人文交流,这是一件很有意义的事。Danssondiscours,levice-ministredel’AdministrationnationalechinoisedelaPresse,del’édition,delaRadiodiffusion,duCinémaetdelaTélévisionM.TongGang,anotélecaractèreparticulièrementsignificatifdecedocumentairedeCCTV,quisepenchesurlevecteurprincipaldeséchangesculturelsfranco-chinoisdanslapremièremoitiéduXXesiècle:lUniversitéfranco-chinoise.法国参议员、里昂市市长在讲话中特别强调里昂中法大学在中法交流史上起着重要作用。它是东西方文明沟通的桥梁。里昂中法大学见证了中法交流的重要时期,它将永远被记入史册。我们相信这样的联系会引领我们走向更美好的未来。LemairedeLyonGérardCollombaensuitefaitsondiscours.L’Institutfranco-chinoisdeLyonadoncuneplaceàpartdansleséchangesentrelaFranceetlaChine,entrelacivilisationoccidentaleetlacivilisationchinoise.Ilfaitpartiedecesrareslieuxquiontvusejouerdesmomentsdécisifsdenotrepassé.Ilfaitpartiedecesrareslieuxquiontvul’Histoires’écrire.Noussommesconvaincusquec’estennousappuyantsurnoslienspassésquenouspourronsconstruirel’avenir.

中法大学承载着20世纪初中国知识分子“教育救国、科学救国”的梦想和实践,为中法交流史写下了重要一页。年,中法建交50周年之际,中国国家主席习近平访问参观里昂中法大学旧址时表示,里昂中法大学见证了两国一段特殊交往史,也记载了近代以来中国两段重要对外交往史。中方愿同法方开展有关文献的整理、保护和研究。

L’UniversitéFranco-ChinoiseaportédanslapremièremoitiéduXXèmesièclelerêvedesintellectuelschinoisde?sauverlanationparl’éducationetsauverlepaysparlascience?.S’ouvreainsiuneimportantepagedeséchangesfranco-chinois.En,danslecadredu50èmeanniversairedel’établissementdesrelationsdiplomatiquesentrelaChineetlaFrance,leprésidentXiJinpingserendàLyonpourlapremièreétapedesonvoyageetyvisitelesitedel’InstitutFranco-Chinois.Ilydéclarequel’IFCdeLyonaétéletémoinprivilégiédel’histoiredeséchangesentrelesdeuxpays,etqu’ilpréservelamémoired’uneépoquemajeuredeséchangesentrelaChineetlaFrance.Ilajoutequelapartiechinoiseestprêteàsoutenirlacollecte,laprotectionetlarechercherelativesàceséchanges.

年,央视法语国际频道特别企划制作纪录片《中法大学影像志》。纪录片拟于今年年底制作完成并播出。节目旨在向那些为致力于中法两国教育文化交流的人士表达崇高的敬意。这也是中法电视业首次聚焦中法大学的故事。中央电视台法语频道将与法国国际电视五台(TV5MONDE)共同制作,并同步播出该纪录片。En,CCTVFran?ais,lacha?nefrancophonedeCCTV,produitundocumentairehistoriqueintituléDelaChineàLyon,laRoutedel’Universitéfranco-chinoise,quiseradiffuséenfind’année.Leprogrammeportesurler?ledécisifjouéparl’universitéfranco-chinoisepourl’établissementd’unsystèmeéducatifmoderneenChine.Ilsouhaitemontrerleplusgrandrespectàceuxquiontdédiéleurvieàl’éducationetauxéchangesculturelsentrelaChineetlaFrance.C’estlapremièrefoisquel’industrietélévisuelleenChineetenFrances’intéresseàuneuniversitéchinoise.Lescha?nesCCTVFran?aisetTV5Mondecollaborentsurceprojetetdiffuserontsimultanémentledocumentaire.6月30日的中法人文交流机制大会第三次会议上,在双方机制主席见证下,中央电视台与法国国际电视五台就上述合作签署了《中国中央电视台与法国国际电视五台合作协议》。Le30juin,danslecadredelatroisièmeréuniondumécanismed’échangeshumainsentrelaFranceetlaChine,laTélévisionCentralechinoisCCTVetlacha?nefrancophoneinternationaleTV5Mondeontsignéunaccorddecoopérationpourapprofondirleurséchanges.法国前内政部长ClaudeGuéant、中国驻法国大使馆大使翟隽、里昂新中法学院副院长阿兰·拉巴特及中法大学师生后代共余位中法友好人士共同出席见证了当天的开机仪式。Ilsétaientplusdeamisdesrelationsfranco-chinoisesàassisteràlacérémonie,parmilesquelsl’ancienministrefran?aisdel’intérieurClaudeGuéant,l’ambassadeurdeChineenFranceZhaiJun,levice-présidentduNouvelInstitutFranco-ChinoisdeLyonAlainLabat,ainsiquelesdescendantsd’anciensétudiantsetprofesseursdel’Universitéfranco-chinoise.

记者:薛婧萌、梁润峰

新媒体编辑:周鑫

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇

转载请注明:http://www.mamingzhez.com/lbtzz/18870.html
------分隔线----------------------------

热点文章

  • 没有热点文章

推荐文章

  • 没有推荐文章